Artikel 104.

(1) Die Bestimmungen des Artikels 102 sind auf Einrichtungen zur Besorgung der im Artikel 17 bezeichneten Geschäfte des Bundes nicht anzuwenden.

(2) Die mit der Verwaltung des Bundesvermögens betrauten Bundesminister können jedoch die Besorgung solcher Geschäfte dem Landeshauptmann und den ihm unterstellten Behörden im Land übertragen. Eine solche Übertragung kann jederzeit ganz oder teilweise widerrufen werden. Inwieweit in besonderen Ausnahmefällen für die bei Besorgung solcher Geschäfte aufgelaufenen Kosten vom Bund ein Ersatz geleistet wird, wird durch Bundesgesetz bestimmt. Artikel 103 Abs. 2 und 3 gilt sinngemäß.

第104条

(1) 第102条の規定は、第17条に掲げられた連邦の職務を実施するための機構に適用してはならない。

(2) 連邦財産の管理を委嘱された連邦大臣は、但し、このような職務の実施を州知事および州知事に従属する州の官庁に移転することができる。このような移転は、いつでも全部または一部を撤回することができる。どこまで、このような職務の実施に際して累積された費用に関する特別な例外において、連邦が補償するかは、連邦法によって定める。第103条第2項および第3項は、この場合に準用する。

Art. 104.

(1) The provisions of Art. 102 shall not apply to agencies for the performance of Federal business specified in Art. 17.

(2) Nonetheless the Federal Minister entrusted with the administration of Federal assets can assign the performance of such business to a Governor and the authorities subordinate to him. Such an assignment can at any time be revoked in part or in whole. To what extent in exceptional instances the Federation makes recompense for the accrued costs of performing such business will be regulated by Federal law. Art. 103 paras. 2 and 3 apply analogously.

Zurück Anfang Nächster