Artikel 102.(1) Im Bereich der Länder üben die Vollziehung des Bundes, soweit nicht eigene Bundespolizeidirektionen bestehen (unmittelbare Bundesverwaltung), der Landeshauptmann und die ihm unterstellten Landesbehörden aus (mittelbare Bundesverwaltung). Soweit in Angelegenheiten, die in mittelbarer Bundesverwaltung besorgt werden, Bundespolizeidirektionen, insbesondere Bundespolizeibehörden, mit der Vollziehung betraut sind, unterstehen diese Bundesbehörden in den betreffenden Angelegenheiten dem Landeshauptmann und sind an dessen Weisungen (Artikel 20 Absatz 1) gebunden; ob und inwieweit solche Bundesbehörden mit Akten der Vollziehung betraut werden, bestimmen die Bundesgesetze; sie dürfen, soweit es sich nicht um die Betrauung mit der Vollziehung von im Absatz 2 angeführten Angelegenheiten handelt, nur mit Zustimmung der beteiligten Länder kundgemacht werden.
(2) Folgende Angelegenheiten können im Rahmen des verfassungsmäßig festgestellten Wirkungsbereiches unmittelbar von Bundesbehörden versehen werden: (3) Dem Bund bleibt es vorbehalten, auch in den im Absatz 2 aufgezählten Angelegenheiten den Landeshauptmann mit der Vollziehung des Bundes zu beauftragen. (4) Die Errichtung von eigenen Bundesbehörden für andere als die im Absatz 2 bezeichneten Angelegenheiten kann nur mit Zustimmung der beteiligten Länder erfolgen. (5) Wenn in einem Land in Angelegenheiten der unmittelbaren Bundesverwaltung die sofortige Erlassung von Maßnahmen zur Abwehr eines offenkundigen, nicht wieder gutzumachenden Schadens für die Allgemeinheit zu einer Zeit notwendig wird, zu der die obersten Organe der Verwaltung des Bundes wegen höherer Gewalt dazu nicht in der Lage sind, hat der Landeshauptmann an deren Stelle die Maßnahmen zu treffen. ANMERKUNG Übergangsvorschriften zu Abs. 6 enthält Artikel II § 19 BVG, BGBl. Nr. 393/1929.
|
第102条(1) 州の領域において、連邦の執行権は、独自の連邦の Polizeidirektionen が存在しない限り(直接的連邦行政)、州知事および州知事に従属する州官庁が行使する(間接的連邦行政)。間接的連邦行政において処理される事項において、連邦の Polizeidirektionen が、特に連邦の Polizeibehörden が、執行を委嘱される限り、これらの連邦官庁は当該事項において州知事に従属し、その指示(第20条第1項)に拘束され、このような連邦官庁が、執行行為を委嘱されるか否か、および、委嘱される範囲は、連邦法によって定めることとし、連邦法は、第2項において挙げられた事項の執行を委嘱されない限り、関係する諸州の同意によってのみ公布することができる。
(2) 以下の事項は、憲法で定められた管轄範囲の枠内で連邦官庁が直接定めることができる。 (3) 連邦には、第2項において列挙された事項において州知事に連邦の執行権を委任する権限も、留保される。 (4) 第2項において掲げられた以外の事項に関する独自の連邦官庁の創設は、関係諸州の同意のみによって行うことができる。 (5) 州において、直接的連邦行政に関する事項において、公衆一般への明白にして回復不能な被害を防止するための措置の速やかな発令が必要となり、連邦行政の最高機関が不可抗力によりその状況にない場合は、州知事は、代位してその措置を取らなければならない。
|
Art. 102.(1) In the sphere of the Laender, in so far as no Federal authorities exist (direct Federal administration), the Governor and the Land authorities subordinate to him exercise the executive power of the Federation (indirect Federal administration). In so far as Federal authorities, especially Federal police directorates, are entrusted with the execution of matters which are performed as indirect Federal administration, these Federal authorities are subordinate to the Governor and bound by his instructions (Art. 20 para. 1); whether and to what extent such Federal authorities are entrusted with executive acts is regulated by Federal laws; these may, in so far as they do not concern the mandate stated in para. 2 below, only be published with the sanction of the Laender concerned.
(2) The following matters can within the framework of the constitutionally established sphere of competence be directly performed by Federal authorities:
(3) The Federation remains entitled to delegate to the Governor its executive power also in the matters enumerated in para. 2 above. (4) The establishment of Federal authorities for matters other than those specified in para. 2 above can ensue only with the sanction of the Laender concerned. (5) If in a Land the immediate enactment of measures in matters pertaining to the direct Federal administration becomes necessary to avert manifest, irreparable harm to the community as a whole in circumstances where the highest authorities of the Federal administration are impeded by events beyond their control, the Governor must take the measures on their behalf.
|