Artikel 102.

(1) Im Bereich der Länder üben die Vollziehung des Bundes, soweit nicht eigene Bundespolizeidirektionen bestehen (unmittelbare Bundesverwaltung), der Landeshauptmann und die ihm unterstellten Landesbehörden aus (mittelbare Bundesverwaltung). Soweit in Angelegenheiten, die in mittelbarer Bundesverwaltung besorgt werden, Bundespolizeidirektionen, insbesondere Bundespolizeibehörden, mit der Vollziehung betraut sind, unterstehen diese Bundesbehörden in den betreffenden Angelegenheiten dem Landeshauptmann und sind an dessen Weisungen (Artikel 20 Absatz 1) gebunden; ob und inwieweit solche Bundesbehörden mit Akten der Vollziehung betraut werden, bestimmen die Bundesgesetze; sie dürfen, soweit es sich nicht um die Betrauung mit der Vollziehung von im Absatz 2 angeführten Angelegenheiten handelt, nur mit Zustimmung der beteiligten Länder kundgemacht werden.

(2) Folgende Angelegenheiten können im Rahmen des verfassungsmäßig festgestellten Wirkungsbereiches unmittelbar von Bundesbehörden versehen werden:
Grenzvermarkung, Waren- und Viehverkehr mit dem Ausland, Zollwesen, Regelung und Überwachung des Eintrittes in das Bundesgebiet und des Austrittes aus ihm, Bundesfinanzen, Monopolwesen, Geld-, Kredit-, Börse-, Bank- und Vertragsversicherungswesen, Maß-, Gewichts-, Normen- und Punzierungswesen, technisches Versuchswesen, Justizwesen, Paßwesen, Meldewesen, Waffen-, Munitions- und Sprengmittelwesen sowie Schießwesen, Patentwesen, Schutz von Mustern, Marken und anderen Warenbezeichnungen, Verkehrswesen, Strom- und Schiffahrtspolizei, Post- und Fernmeldewesen, Bergwesen, Regulierung und Instandhaltung der Donau, Wildbachverbauung, Bau und Instandhaltung von Wasserstraßen, Vermessungswesen, Arbeitsrecht, Sozialversicherungswesen, Denkmalschutz, Organisation und Führung der Bundespolizei und der Bundesgendarmerie, Aufrechterhaltung der öffentlichen Ruhe, Ordnung und Sicherheit einschließlich der ersten allgemeinen Hilfeleistung, jedoch mit Ausnahme der örtliche n Sicherheitspolizei, Pressewesen, Vereins- und Versammlungsangelegenheiten und Fremdenpolizei; geschäftlicher Verkehr mit Saat- und Pflanzgut, Futter- , Dünge- und Pflanzenschutzmitteln sowie mit Pflanzenschutzgeräten, einschließlich der Zulassung und bei Saat- und Pflanzgut auch der Anerkennung; militärische Angelegenheiten, Fürsorge für Kriegsteilnehmer und deren Hinterbliebene, Bevölkerungspolitik, soweit sie die Gewährung von Kinderbeihilfen und die Schaffung eines Lastenausgleiches im Interesse der Familie zum Gegenstand hat; Schulwesen sowie Erziehungswesen in den Angelegenheiten der Schüler- und Studentenheime, ausgenommen das land- und forstwirtschaftliche Schulwesen und das land- und forstwirtschaftliche Erziehungswesen in den Angelegenheiten der Schülerheime.

(3) Dem Bund bleibt es vorbehalten, auch in den im Absatz 2 aufgezählten Angelegenheiten den Landeshauptmann mit der Vollziehung des Bundes zu beauftragen.

(4) Die Errichtung von eigenen Bundesbehörden für andere als die im Absatz 2 bezeichneten Angelegenheiten kann nur mit Zustimmung der beteiligten Länder erfolgen.

(5) Wenn in einem Land in Angelegenheiten der unmittelbaren Bundesverwaltung die sofortige Erlassung von Maßnahmen zur Abwehr eines offenkundigen, nicht wieder gutzumachenden Schadens für die Allgemeinheit zu einer Zeit notwendig wird, zu der die obersten Organe der Verwaltung des Bundes wegen höherer Gewalt dazu nicht in der Lage sind, hat der Landeshauptmann an deren Stelle die Maßnahmen zu treffen.

ANMERKUNG

Übergangsvorschriften zu Abs. 6 enthält Artikel II § 19 BVG, BGBl. Nr. 393/1929.

第102条

(1) 州の領域において、連邦の執行権は、独自の連邦の Polizeidirektionen が存在しない限り(直接的連邦行政)、州知事および州知事に従属する州官庁が行使する(間接的連邦行政)。間接的連邦行政において処理される事項において、連邦の Polizeidirektionen が、特に連邦の Polizeibehörden が、執行を委嘱される限り、これらの連邦官庁は当該事項において州知事に従属し、その指示(第20条第1項)に拘束され、このような連邦官庁が、執行行為を委嘱されるか否か、および、委嘱される範囲は、連邦法によって定めることとし、連邦法は、第2項において挙げられた事項の執行を委嘱されない限り、関係する諸州の同意によってのみ公布することができる。

(2) 以下の事項は、憲法で定められた管轄範囲の枠内で連邦官庁が直接定めることができる。
国境画定、外国との商品および家畜の貿易、関税、入出国の規制および監視、連邦財政、専売制度、通貨・信用・証券取引・銀行および契約保険制度、度量衡・規格および貴金属純度検証刻印制度、工業試験制度、司法制度、旅券制度、住民登録制度、武器・弾薬および爆発物ならびに小火器取扱、特許・意匠保護・商標登録、交通運輸制度、水上警察、郵便および遠距離通信制度、鉱業、ドナウ川の管理および保存、急流護岸河床工事、水路運河の建設および修繕、測量制度、労働法制、社会保険制度、記念物保護、連邦警察および地方駐在連邦警察隊の組織および指揮権、公共の平和の維持、地域の保安警察を除いて初期の一般的救助を含む秩序および安全、報道関連事項、結社および集会に関する事項ならびに外国人警察。種および植物、飼料、肥料および植物の予防薬ならびに植物の保護装置の商取引で、許可ならびに種および植物の場合には承認も含む。軍事的な事項、参戦者およびその遺族のための救護、人口政策で、児童手当の助成および家族のための負担調整の調達を目的とするもの。生徒および学生寄宿寮に関する事項における学校制度ならびに教育制度で、生徒寄宿寮に関する事項における農林業学校および農林業 ウ育以外のもの。

(3) 連邦には、第2項において列挙された事項において州知事に連邦の執行権を委任する権限も、留保される。

(4) 第2項において掲げられた以外の事項に関する独自の連邦官庁の創設は、関係諸州の同意のみによって行うことができる。

(5) 州において、直接的連邦行政に関する事項において、公衆一般への明白にして回復不能な被害を防止するための措置の速やかな発令が必要となり、連邦行政の最高機関が不可抗力によりその状況にない場合は、州知事は、代位してその措置を取らなければならない。

Art. 102.

(1) In the sphere of the Laender, in so far as no Federal authorities exist (direct Federal administration), the Governor and the Land authorities subordinate to him exercise the executive power of the Federation (indirect Federal administration). In so far as Federal authorities, especially Federal police directorates, are entrusted with the execution of matters which are performed as indirect Federal administration, these Federal authorities are subordinate to the Governor and bound by his instructions (Art. 20 para. 1); whether and to what extent such Federal authorities are entrusted with executive acts is regulated by Federal laws; these may, in so far as they do not concern the mandate stated in para. 2 below, only be published with the sanction of the Laender concerned.

(2) The following matters can within the framework of the constitutionally established sphere of competence be directly performed by Federal authorities:
demarcation of frontiers, trade in goods and livestock with other countries, customs, regulation and control of entry into and exit from Federal territory, Federal finances, monopolies, the monetary, credit, stock exchange, banking and non-social insurance system, the weights and measures, standards and hallmark system, technical experiments, administration of justice, passports, residence registration, matters pertaining to weapons, ammunition and explosives as well as the use of fire-arms, patent matters and the protection of designs, trade marks, and other commodity description, the traffic system, river and navigation police, the postal and telecommunications system, mining, Danube control and conservation, regulation of torrents, construction and maintenance of waterways, surveying, labour legislation, social insurance, the preservation of monuments, organisation and command of the Federal police and the Federal gendarmerie, the maintenance of peace, order and security, including the extension of pr imary assistance in general, but excluding those of the local public safety administration, press affairs, matters pertaining to association and assembly, and the aliens police; commercial transactions in seed and plant commodities, in fodder and fertilizer as well as plant preservatives, and in plant safety appliances including their admission and, in the case of seed and plant commodities, likewise their acceptance; military affairs, welfare measures for combatants and their dependants, population policy in so far as it concerns the grant of children's allowances and the organization of burden equalization on behalf of families; schooling as well as education in matters pertaining to pupil and student hostels with the exception of agricultural and forestry education in matters pertaining to student hostels.

(3) The Federation remains entitled to delegate to the Governor its executive power also in the matters enumerated in para. 2 above.

(4) The establishment of Federal authorities for matters other than those specified in para. 2 above can ensue only with the sanction of the Laender concerned.

(5) If in a Land the immediate enactment of measures in matters pertaining to the direct Federal administration becomes necessary to avert manifest, irreparable harm to the community as a whole in circumstances where the highest authorities of the Federal administration are impeded by events beyond their control, the Governor must take the measures on their behalf.

Zurück Anfang Nächster