Artikel 87a.(1) Durch Bundesgesetz kann die Besorgung einzelner, genau zu bezeichnender Arten von Geschäften der Gerichtsbarkeit erster Instanz in Zivilrechtssachen besonders ausgebildeten nichtrichterlichen Bundesangestellten übertragen werden.(2) Der nach der Geschäftsverteilung zuständige Richter kann jedoch jederzeit die Erledigung solcher Geschäfte sich vorbehalten oder an sich ziehen. (3) Bei der Besorgung der im Absatz 1 bezeichneten Geschäfte sind die nichtrichterlichen Bundesangestellten nur an die Weisungen des nach der Geschäftsverteilung zuständigen Richters gebunden. Artikel 20 Absatz 1 dritter Satz ist anzuwenden.
|
第87a条(1) 連邦法により、一定の種類に該当する、民事訴訟における第一審の裁判管轄の個別の業務の執務は、特別に養成された裁判官ではない連邦職員に委託することができる。(2) 但し、業務分担に従って管轄する裁判官は、いつでも、このような業務の結審を留保または引き継ぐことができる。 (3) 第1項に掲げられた業務の執務に際しては、裁判官ではない連邦職員は、業務分担に従って管轄する裁判官の指示にのみ拘束される。第20条第1項第3段をこの場合に適用する。
|
Art. 87a.(1) The performance of certain kinds of business, which shall be exactly specified and fall within the jurisdiction of a civil court of First instance, can by Federal law be assigned to specially trained employees of the Federation who are not judges.(2) The judge competent in accordance with the allocation of business can however at any time reserve to himself or take over the discharge of such business. (3) Employees of the Federation who are not judges are bound in the performance of business specified in para. 1 above only by instructions from the judge competent in accordance with the allocation of business. Art. 20 para. 1 third sentence shall apply.
|