Artikel 51a.(1) Der Bundesminister für Finanzen hat dafür zu sorgen, daß bei der Haushaltsführung zuerst die zur Erfüllung fälliger Verpflichtungen erforderlichen Ausgaben und sodann die übrigen vorgesehenen Ausgaben, diese jedoch nur nach Maßgabe der jeweils zur Verfügung stehenden Einnahmen, unter Beachtung der Grundsätze der Sparsamkeit, Wirtschaftlichkeit und Zweckmäßigkeit geleistet werden.(2) Wenn es die Entwicklung der Einnahmen und Ausgaben erfordert oder sich im Verlauf des Finanzjahres eine wesentliche Änderung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung abzeichnet, kann
Entwicklung, Verfügung
|
第51a条(1) 連邦大蔵大臣は、財政運営に際し、まず満期となった債務の履行に必要な歳出が、その次に他の予定された歳出が、但し個々の場合に意のままになる歳入に比例してのみ、節約、経済性、および合目的的性の原則を遵守して、支出されるように、配慮しなければならない。(2) 歳入および歳出の展開が必要となるか、または会計年度の経過に従い、全経済的展開に関する重大な変更が出現した時は、
|
Art. 51a.(1) The Federal Minister of Finance must see to it that in the management of the economy first of all the expenditure requisite for the fulfilment of commitments due and then payments of the remaining earmarked expenditure are made, observing the principles of thrift, economic efficiency and expediency.(2) If the development of revenue and expenditure so requires or during the course of the fiscal year a material alteration in the overall economic development appears, the Federal Finance Minister can
|