Artikel 7.

(1) Alle Bundesbürger sind vor dem Gesetz gleich. Vorrechte der Geburt, des Geschlechtes, des Standes, der Klasse und des Bekenntnisses sind ausgeschlossen. Niemand darf wegen seiner Behinderung benachteiligt werden. Die Republik (Bund, Länder und Gemeinden) bekennt sich dazu, die Gleichbehandlung von behinderten und nichtbehinderten Menschen in allen Bereichen des täglichen Lebens zu gewährleisten.

(2) Bund, Länder und Gemeinden bekennen sich zur tatsächlichen Gleichstellung von Mann und Frau. Maßnahmen zur Förderung der faktischen Gleichstellung von Frauen und Männern insbesondere durch Beseitigung tatsächlich bestehendeer Ungleichheiten sind zulässig.

(3) Amtsbezeichnungen können in der Form verwendet werden, die das Geschlecht des Amtsinhabers oder der Amtsinhaberin zum Ausdruck bringt. Gleiches gilt für Titel, akademische Grade und Berufsbezeichnungen.

(4) Den öffentlichen Bediensteten, einschließlich der Angehörigen des Bundesheeres, ist die ungeschmälerte Ausübung ihrer politischen Rechte gewährleistet.

第7条

(1) 全ての連邦市民は法の前に平等である。出生、性別、身分、階級および信条による特権は排除される。何人も、その障害により差別されてはならない。共和国(連邦、諸州、および市町村)は、日常生活のすべての領域において障害者および健常者の等しい取り扱いを保証することを旨とする。

(2) 連邦、諸州、および市町村は、男女の真の平等を旨とする。特に、現に存在する不平等を除去することにより、女性と男性の事実上の平等の促進に対する措置は妨げられない。

(3) 公職の呼称は、男女公務員の性別を表現するような方法で使用されることができる。肩書き、学位、および職業上の呼称につき、また同じ。

(4) 連邦軍に属する者を含む公務員は、その政治上の権利の完全な行使を保証される。

Art. 7.

(1) All Federal nationals are equal before the law. Privileges based upon birth, sex, estate, class or religion are excluded. No one shall be discriminated against because of his disability. The Republic (Federation, Laender and municipalities) commits itself to ensuring the equal treatment of disabled and non-disabled persons in all spheres of every-day life.

(2) The Federation, Laender and municipalities subscribe to the de-facto equality of men and women. Measures to promote factual equality of women and men, particularly by eliminating actually existing inequalities, are admissible.

(3) Official designations can be applied in such a way as to indicate the sex of the officer holder. The same holds good for titles, academic degrees and descriptions of occupations.

(4) Public employees, including members of the Federal Army, are guaranteed the unrestricted exercise of their political rights.

Zurück Anfang Nächster