Artikel 116 [Begriff "Deutscher", Wiedereinbürgerung]

(1) Deutscher im Sinne dieses Grundgesetzes ist vorbehaltlich anderweitiger gesetzlicher Regelung, wer die deutsche Staatsangehörigkeit besitzt oder als Flüchtling oder Vertriebener deutscher Volkszugehörigkeit oder als dessen Ehegatte oder Abkömmling in dem Gebiete des Deutschen Reiches nach dem Stande vom 31. Dezember 1937 Aufnahme gefunden hat.

(2) Frühere deutsche Staatsangehörige, denen zwischen dem 30. Januar 1933 und dem 8. Mai 1945 die Staatsangehörigkeit aus politischen, rassischen oder religiösen Gründen entzogen worden ist, und ihre Abkömmlinge sind auf Antrag wieder einzubürgern. Sie gelten als nicht ausgebürgert, sofern sie nach dem 8. Mai 1945 ihren Wohnsitz in Deutschland genommen haben und nicht einen entgegengesetzten Willen zum Ausdruck gebracht haben.

第116条 [ドイツ人の概念、国籍の再取得]

(1) この基本法の意味におけるドイツ人とは、法律に別段の定めがある場合を除き、ドイツ国籍を有する者、または1937年12月31日現在のドイツ国の領域内に、ドイツ民族に属する亡命者もしくは難民またはその配偶者もしくは子孫として受け入れられている者をいう。

(2) 1933年1月30日と1945年5月8日との間において、政治的、人種的、または宗教的理由によって国籍を剥奪された旧ドイツ国民およびその子孫は、申請に基づいて国籍を回復することができる。1945年5月8日の翌日以後、ドイツ国内に住所を有し、かつ反対の意思を表明していない者は、国籍を喪失しなかった者と見なされる。

Article 116 [Definition of "a German", restoration of citizenship]

(1) Unless otherwise provided by law a German within the meaning of this Basic Law is anybody who possesses German citizenship or who has been admitted to the territory of the German Reich within the frontiers of 31 December 1937 as a refugee or expellee of German ethnic origin or as their spouse or descendant.

(2) Former German citizens who between 30 January 1933 and 8 May 1945 were deprived of their citizenship on political, racial or religious grounds, and their descendants, shall have that citizenship restored on application. They shall be considered not to have been deprived of their citizenship if they have established their residence in Germany after 8 May 1945 and have not expressed a different intention.

Zurück Anfang Nächster